miércoles, 12 de septiembre de 2012

Nuestras especialidades en TRADUCCIÓN


AREAS OF EXPERTISE

LEGAL

Contracts: La Mosca Games (Belgium), Aloha Mental Arithmetics (Spain), Hipotels (Spain), Iberhospitex (Spain).
Sworn translation of Annual accounts: Icosis and Avalon (Spain).
Wills and certificates (sworn translations): Individuals (Spain, Portugal, Romania, Brazil, etc.)
Intellectual property: La Mosca Games (Belgium) – trademark registration in Spain.

TECHNICAL

Engineering: General Electrics Spain, University of Zaragoza – Engineering faculty (Spain), Toshniwal Industries Pvt. Ltd. (India).
Physics: University of La Rioja (Spain).
Geology: EAGE (The Netherlands). Translation of the monthly magazine since April 2011.
Pedagogy: University of Cádiz and University of Málaga (Spain).
Psychology: University of Barcelona (Spain).
Railway: Translation Centre for the bodies of the European Union. IT>EN texts.
Different subjects: translations in the following pairs: Finnish>English, Czech>English, Portuguese>German, Czech>French, Slovak>German, Portuguese>French, etc. for the Directorate General for Translation (European Commission).
Training courses: Unilever Spain.


IT AND TELECOMMUNICATIONS

Software: EMC Spain, Nucleus Software (USA),  ThinkNavi (Korea), Warp (Spain)
Hardware: Johnson Controls Spain, Western Digital (USA), Netgear
Telecommunications: UKU Connect (UK), LG (USA),

MEDICAL

Surgical instruments: Iberhospitex (Spain).
Protocols: Generalitat de Catalunya – Health Department (Spain)
Medical surveys: Generalitat de Catalunya – Health Department (Spain)
Scientific articles about urology, cardiology, oncology, dermatology, etc. for individual doctors.

AUTOMATION

Communication kit: Renault (Spain).

ENVIRONMENT

Translation Centre for the bodies of the European Union. EN>EL and EN>ES texts.
Wind, solar and hydraulic Energy: Ades (Spain), Windar (Spain)

domingo, 2 de septiembre de 2012

Satisfacción de nuestros clientes



Aplicando la metodología establecida en el procedimiento P-08.01_Satisfacción del Cliente, se comenzó a enviar los cuestionarios de satisfacción en el mes de junio de 2012 a aquellos clientes a los que se han prestado servicios en este año.
De las quince empresas a las que se hizo llegar el cuestionario, a la fecha se han recibido siete respuestas, que supone un 47% de los envíos. Si bien deseamos que la respuesta sea mayor, destacar que estos clientes son una muestra representativa del perfil de cliente y del tipo de trabajo que venimos prestando.
Obtenida la suma de las puntuaciones y la media aritmética, en todas las encuestas se obtiene un valor superior a NUEVE puntos, concluyendo por tanto que nuestros clientes están muy satisfechos.
Cabe destacar que dentro de los ítems incluidos en la encuesta los aspectos más valorados son la atención recibida, la respuesta a necesidades especiales y el compromiso y el aspecto que presenta una calificación más baja es el relacionado con el precio.
Los campos abiertos que presenta la encuesta para que los clientes puedan insertar sus comentarios están resultando de interés. Como todas las encuestas recibidas vienen identificadas se tienen en cuenta las sugerencias y observaciones señaladas de forma particular.
Destacar que en cuatro de las encuestas la puntuación obtenida es la máxima en todas las cuestiones planteadas y que la mayoría de los clientes reflejan que nos recomendarían a terceros.
A finales del ejercicio 2012 tenemos previsto solicitar el cuestionario de satisfacción al resto de clientes con los que se mantenga relación en el segundo semestre del año.
Nuestro objetivo es conseguir la máxima información, para identificar las necesidades y expectativas de los clientes, hacer un análisis de datos y obtener ratios de respuesta significativos.
Estudiaremos si esta metodología basada en la encuesta de satisfacción definida es la más idónea en esta empresa para medir la satisfacción de los clientes o sea necesario complementarla con otros métodos alternativos. 
 Traducland - traducciones solidarias
www.traducland.com