miércoles, 30 de noviembre de 2016

NUESTROS INTÉRPRETES



Seguimos presentando los elementos fundamentales de nuestro equipo de trabajo. Esta vez es el turno de los intérpretes.




¿Cuáles son sus Responsabilidades?



-          Traducción oral a la lengua de destino de información hablada en la lengua de origen, ajustándose lo máximo posible al discurso original.



-     Informar al Gestor de Proyectos si hubiera cualquier anomalía o error que imposibilite la interpretación.









Y, ¿sus Tareas Principales?







-     Valoración del proyecto de interpretación para ver si requiere una formación o investigación terminológica previa.



-          Realización de la interpretación manteniendo el estilo y registro acordes al discurso original.



-          Utilización correcta del léxico y la gramática.



-     Utilización de los recursos técnicos necesarios para realizar la interpretación (cabinas de interpretación, micrófonos, etc.) según se trate de interpretación de enlace/consecutiva/simultánea.



-          Realizar las interpretaciones encomendadas siguiendo las directrices establecidas por el Gestor del Proyecto.



-          Mantener un trato directo y cordial con el Cliente.



-          Cuidar los bienes propiedad del Cliente mientras se encuentren bajo su control.



-          Realizar propuestas a fin de mejorar la calidad en la gestión de los proyectos de interpretación.







Con ellos terminamos el repaso a los principales miembros de nuestro equipo de trabajo. Hemos hablado de los traductores, los revisores, los gestores de proyecto y, finalmente, de los intérpretes. Esperamos que haya sido de vuestro interés.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada