Desde hace ya más de 4 años,
Traducland cuenta con los certificados de calidad ISO:9001 y EN:15038, que
pronto pasará a ser ISO:17100.
¿Qué suponen estos sellos de
calidad en nuestros servicios de traducción e interpretación? La respuesta es
simple: garantizan una traducción o interpretación de máxima calidad.
Centrándonos en el proceso de
traducción, gracias a estos dos certificados, Traducland cuenta con un equipo
de traductores con al menos 5 años de experiencia en el sector, nativos en sus
respectivos idiomas meta…Sus traducciones son revisadas por traductores que
deben cumplir con los mismos requisitos. De esta manera, la traducción final es
un producto de calidad. Todo el proceso de traducción y revisión lo controla
uno de nuestros gestores de proyectos.
A lo largo de las siguientes
entradas, iremos explicando las principales funciones de nuestros traductores,
revisores y gestores de proyectos. Comenzamos con las funciones de nuestros
traductores:
-
Deben realizar las traducciones encomendadas siguiendo las
directrices establecidas por el Gestor del Proyecto.
-
Deben valorar los problemas de comprensión y producción textual,
para verter el texto a la lengua de destino de acuerdo con lo convenido.
-
Es imprescindible que consulten los
glosarios, diccionarios, guías de estilo y efectúen la
comprobación terminológica y gramatical.
-
Si se precisa, deben obtener información sobre el tema del
texto a traducir, convenciones locales, destinatarios y finalidad de la
traducción.
-
Finalmente,
tienen que efectuar una autocomprobación de los trabajos
asignados antes de entregarlos. Deben
comprobar que el significado del texto de origen se
ha trasladado correctamente, que no hay omisiones ni errores y que se han
cumplido las especificaciones definidas por el Cliente y/o por el Gestor del
Proyecto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario